Priče za djecu koja žele vjerovati u sebe
35 priča o tome kako razviti i njegovati samopoštovanje
Samopoštovanje je iznimno važno jer nam omogućuje spokojan put kroz život.
Ova je knjiga osmišljena kako bi roditelji zajedno s djecom čitali priče koje će djeci pomoći da promisle o vlastitoj vrijednosti i o tome da imaju pravo biti sretna zbog onoga što jesu, a ne zbog onoga što drugi za njih žele.
Ovih trideset i pet priča neće samo razonoditi djevojčice i dječake različite dobi, nego i ilustrirati odabranu temu na način koji će im pomoći da kroz život idu uzdignute glave. Priče su zamišljene kao putokazi kako postati samosvjesna osoba, samostalna i puna poštovanja – prema sebi i drugima. Osoba koja zna voljeti jer je naučila voljeti sebe.
U edukativnom dodatku – 12 ključeva za djetetovo samopoštovanje – roditelji će naći vrijedne savjete koji će im pomoći da djetetu poklone ono najvrednije: vjeru u sebe i svoju budućnost, ljubav prema sebi i zdrave odnose s drugima.
Predivna zbirka priča za laku noć iz cijeloga svijeta oduševit će djecu princezama, vilama, vilenjacima i čudesnim životinjama. U zbirci se nalaze manje poznate priče poput Hvatač snova, Bambus i kornjača, Polarna svjetlost, Čarobna harfa i mnoge druge.
Istinita priča Enajatolaha Akbarija
Nava, zabačeno selo između Kandahara i Kabula. Zbog pretnji osionih Paštuna mali Hazar Enajatolah Akbari prinuđen je da napusti rodnu kuću, rodno selo, svoju zemlju.
Krijući ga pod svojom burkom, majka ga je prokrijumčarila u Pakistan, pomilovala po kosi, naterala da obeća da će postati dobar čovek i ostavila. Tako započinje potresna odiseja dečaka koji više nema nikoga i ništa osim očajničke želje da preživi i da održi obećanje dato majci: da nikad neće uzeti drogu, nikad ubiti čoveka i da nikad neće krasti. Prošao je Pakistan, Iran, Tursku i Grčku bežeći od straha, radeći najteže fizičke poslove, sanjajući drugove i neki kutak na ovom svetu u kom će moći da se sklupča i nazove ga domom.
„Iz Avganistana u Pakistan, zatim u Iran, Tursku, Grčku i napokon u Italiju. Odiseja jednog malog čoveka koji nikad ne želi da zaboravi. Ne želi da zaboravi ubijenog oca, rastanak s bratom i sestrom, batine, stotine kilometara koje je proveo u dvostrukom dnu kamiona i u utrobi broda, ropski rad, glad koja ubija. Ne želi da zaboravi majku i svoju viziju sreće. Ako Enajatolah uspe da ne zaboravi, biće to zasluga i jedne knjige u kojoj je ispričao svoj život, U moru krokodila Fabija Đede. Predivna knjiga koja oslikava ljudsko dostojanstvo i hrabrost u borbi za preživljavanje, hrabrost da se pogleda istini u oči."
VENITI FER (italijansko izdanje)
„Na pitanje kako je izdržao, Enajatolah odgovara: 'Otpornošću. Sposobnošću da izdržim a da se ne uništim'. Enajatolah prepričava i slučajni susret s dvojicom biciklista (na putu za Veneciju): 'Jedan je rekao da je Francuz, a ja sam uzviknuo: – Zidan, Zidan! Drugi je bio Brazilac, a ja sam uzviknuo: – Ronaldinjo!
Kad sam im rekao da sam iz Avganistana, uglas su uzvratili: Talibani, talibani! – To je ono što su oni znali o mojoj zemlji."
ABC (Madrid)
„Izuzetna vrlina ove tragične pripovesti sa srećnim krajem jeste činjenica da je ispričana bez imalo samosažaljenja, s mnogo smisla za humor i ironiju. Posle homerovske pustolovine preko pet zemalja, Enajatolaha je u Italiji prihvatila jedna porodica, za koju kaže: 'Ljudi koji prihvataju druge, imigrante, predstavljaju supernarod, najmoćniju naciju koja danas postoji'. A Fabio Đeda dodaje da imigranti kao što je Enajat, zapravo ne tragaju za boljim životom, već beže od sigurne smrti."
EL MUNDO
TO JE MOJ TATA. VOLIM GA SRCEM SVIM.
SVAKOG DANA JEDVA ČEKAM DA SE POIGRAM SA NJIM.
Čarobna slikovnica jedne od najboljih ilustratorki sveta – Lile Prap.
O KNJIZI
Knjiga Zlatne bosanske bajke - za velike i male predstavlja književnu adaptaciju 40 antologijskih bajki iz bosanske usmenoknjiževne tradicije. Adaptaciju je maestralno uradio spisateljski dvojac M. Fakete-Sullivan – M. Đedović. Autori su osuvremenili bosanske narodne bajke kako na planu modernog jezičkoga idioma tako i u samoj inoviranoj tematici, fabuli i bajoslovnim motivima. Ponegdje su mijenjali i same nazive pojedinih bajki da bi time bajkovito štivo što više prilagodili i približili recepcijskom horizontu dječijih i mladih čitatelja.
PATKA ZLATNIH KRILA
ADŽO I DIV
BIBERAGA
PAMETNA BRAĆA
DIJETE NADMUDRILO VJEŠTICU
DEVET SOBA
KO DOBRO ČINI, NE KAJE SE
OGNJILO
ČUDOTVORNI PRSTEN
GLUPAN I NJEGOVA BRAĆA
ZLATNA JABUKA
VILINSKI KONJI
ATEŠ PERIŠA
DJEVOJKA – PTICA ZLATNA PERJA
CAREVIĆ
DIJETE SA DEVET ČIRAKA
MALA VILA
ALADIN
ZLATOKOSI CAREVIĆ ZLATNIH RUKU
TITIZ I DŽOMET
MEDVJED I UGLJAR
ZLATUMBEG
PRAVDA I KRIVDA
MEDVJEDICA
BABOVINA
NOĆNICA
ŠTO BOG DAJE, TO NIKO NE MOŽE OMESTI
KAKO JE NESTALO PRAVDE NA ZEMLJI
TRINAESTIĆ
PTIČAR POSTAO CAR
PASTIR NA ZLATNOJ ŽILI
IGMAN - ALIJA
ŽENA VRAGA PREVARILA
TRI SULTANIJE I SULTAN
DILBER-DJEVOJKA
CIGANIN I DIVOVI
PLAMENOKOSA
ŠAHBAS I RAHMAN
PASTORKA
OD SMRTI SE NE MOŽE POBJEĆI
Knjiga je vrhunski ilustrirana. To je svakako pridonijelo ne samo boljem grafičko-likovnom izgledu knjige, već će i značajno pomoći u razumijevanju volšebnog svijeta bajki i bajoslovnih junaka. Dakle, knjiga Zlatne bosanske bajke - za velike i male predstavlja vrhunski urađeno literarno i likovno-grafičko djelo. Može se promatrati i kao književno, ilustracijsko i performativno djelo vanrednog književnoumjetničkog i vizualnog kvaliteta.
ZAŠTO "BOSANSKE BAJKE"?
Adaptacija pojedinih književnih djela inače je legitimni literarni i kulturološki čin. Zapravo mnoga svjetska književna djela čitatelji i poznaju preko njihovih adaptacija. Takva djela su primjerice romani Robinzon Kruso i Guliverova putovanja ili novelistička zbirka 1001 noć. Značaj literarne adaptacije ostvaren u knjizi Zlatne bosanske bajke - za velike i male tim je veći što će se preko ove knjige čitatelji upoznati s bogatom bosanskom bajoslovnom tradicijom. Do sada je ona ostala nedovoljno poznata našoj široj čitateljskoj publici. Bosanski karakter ponuđenih bajki ogleda se ne samo u literarno-performativnom pristupu autorskoga tandema Fakete-Sullivan – Đedović, već i u samome jeziku, sadržaju, porijeklu i povijesti kazivanja, bilježenja i pohranjivanja bajki.
Autori su brižljivo vodili računa da se u njihovome adaptivnom narativu ne narušava taj prepoznatljivi bosanski identitet bajoslovnih priča. To je vidljivo i u nastojanju ilustratora i cjelokupnog redakcijskog tima izdavačke kuće „Mladinska knjiga“ iz Sarajeva. Zato sa osobitom radošću pozdravljam izdavanje knjige „Zlatne bosanske bajke“. Takođee, čestitam autorima i uredništvu knjige na izvanredno obavljenom poslu, uz iskreno uvjerenje da će ova knjiga naći svoj put do čitateljske publike kako kod djece tako i kod mladeži i odraslih čitatelja.
Recenzent: prof. dr. Muhidin Džanko
Ova knjiga je zbirka kratkih priča s uvijek novim likovima koje je spisateljica preuzela iz usmene narodne predaje ili je u njima oživjela stare rukotvorine koje su ljudima služile u svakodnevnom životu i ukrašavale im dom. Naslov cijeloj zbirci spisateljica je dala prema jednoj od priča koja je vezana uz njezin zavičaj, Zagreb i šestine, stoga se mora vjerovati da joj je to i najdraža priča. Ovom knjigom spisateljica je nastojala sačuvati od zaborava stare zanate u kojima su proizvođeni: kožni opanci, glineni vrčevi i lonci, kožusi, licitarska srca, slasna peciva, ukrasne čipke i domaće tkanje.
Neke priče su praktično zapisane legende o neobičnim bićima kao što su: vodenjaci, vile, peteročići, moguti, priča o morskoj medvjedici, sovi ušari, sestrama Dubravki i Jadranki, nijemom pčelaru, hajducima itd.
Mjesto radnje
Naslov zbirke šestinski kišobran mogao bi te u početku zbuniti jer si načula/načuo da su šestine živopisno selo, danas izraslo u moderno prigradsko naselje, u podnožju zagrebačke gore Medvednice. Međutim, već od prve priče otkrit ćeš da su mjesta radnje ovih priča raspršena cijelom Hrvatskom, pa čak i preko njezinih današnjih granica, u Vojvodini, gdje živi veliki broj naših sunarodnjaka. Dakle, spremi se za putovanje po jadranskim otocima, valovima rijeke Krke i Plitvičkih jezera, brežuljcima Hrvatskoga zagorja, po nabujalom potoku što se sa šestina spušta u Zagreb, po turopoljskim šumama, obroncima Kalnika i slavonskim ravnicama.
Ova knjiga donosi zadivljujuće priče o ženama koje su posvetile život čuvanju Zemlje i svih bića na njoj.
Uronile su duboko u opasne vode da bi proučavale morske pse ljudoždere i brinule su se za divlje slonove koji su zbog krivolova ostali bez roditelja. Kad je svijetu oko njih zaprijetilo zagađenje ili rašumljivanje, pokazale su iznimnu hrabrost te su se glasno zalagale za ono što je ispravno. Došle su do znanstvenih otkrića koja pomažu zaštititi budućnost našega planeta te su pokazale da čak i male promjene PUNO znače.
I što je IZNIMNO važno, ove su žene posijale sjeme promjene u drugima nadahnuvši ih da vide kako i oni mogu spasiti planet… kao što možeš i TI!
Čudnovate zgode šegrta Hlapića, omiljenog junaka našega djetinjstva, u ovoj raskošno opremljenoj knjizi oslikao je Patricio Alejandro Aguero Marino.
Ivana Brlić-Mažuranić postala je klasik već u trenutku kad je objavila Čudnovate zgode šegrta Hlapića i Priče iz davnine. Njezine rečenice, napisane davno, i naše su rečenice. Razumijemo ih i volimo. Osluškujemo strahove njezinih junaka i plašimo se zajedno s njima. Priče su to što nadrastaju historiju, granice i književne stilove.
Uz ime i prezime velike autorice ne treba pisati ni godinu rođenja, a kamoli godinu smrti. Ivana nam još uvijek priča kao da zajedno sjedimo za istim stolom. Naša je dužnost pažljivo je slušati kako bismo mlađima znali odgovoriti na pitanje što je to prava i vječna literatura i koje to knjige obavezno moraju stajati na njihovim policama.