Pretraga
Prikaz 457–480 od 560 rezultataSorted by latest
LJEKOVITA MOĆ SOBNOG BILJA
Fran Bailey
Planetopija
Uzgajanje i njega sobnih biljaka odlična je prigoda da se ponovno povežemo s prirodom, pozovemo je u svoj životni prostor i unesemo u njega dašak egzotičnog, lijepog i stvarnog – sve ono što nam je danas potrebnije nego ikada. Briga o biljkama također pomaže smanjiti fiziološki i psihološki stres, biljke nam poboljšavaju raspoloženje, ubrzavaju oporavak kad smo bolesni, a smatra se i da biljke u radnom prostoru povoljno djeluju na učinkovitost i koncentraciju. NASA-ini znanstvenici otkrili su i da neke biljke učinkovito pročišćavaju zrak, ovlažuju suhe prostore s centralnim grijanjem i upijaju hlapljive, često štetne spojeve koji se nalaze u kućnom namještaju, proizvodima za čišćenje i u osvježivačima zraka.
KREATIVNOST
John Cleese
Planetopija
Legendarni komičar, pisac i glumac, pajtonovac John Cleese, uvjeren je da kreativnost nije tek rijedak dar i povlastica nekolicine sretnika – dapače, moguće je stvoriti uvjete u kojima svatko može biti kreativan. Kako bi nam pomogao da otkrijemo, razvijemo i uživamo u vlastitoj kreativnosti napisao je ovaj kratak, ali vrlo praktičan i prilično zabavan vodič. Cleese s nama dijeli uvide u prirodu i samu srž kreativnosti, a oslanjajući se na svoje golemo iskustvo, nudi nam savjete o tome kako da razvijemo, njegujemo i povećamo svoju kreativnost.
U knjizi se prisjetio svojih kreativnih početaka kada je na Cambridgeu gdje je studirao za pravnika njegova karijera neočekivano otišla u sasvim drugom smjeru. Pišući o tome što mu je pomagalo kad je pisao skečeve s prijateljem Grahamom Chapmanom, gdje je sve tijekom godina pronalazio nadahnuće i kako je općenito povećavao i razvijao svoju kreativnost, otkriva nam ulogu koju u kreativnosti igra nesvjesni um i kako ga najbolje iskoristiti, kako nam ne-razmišljanje o problemu često donosi najbolje rješenje, zašto je odgađanje dobro i zašto se uvijek, baš uvijek kad trebamo pronaći ozbiljno, trajno i važno rješenje moramo nastojati što više igrati.
HASANAGINICA – Prestižno izdanje (prvi primjerak)
Četvrt milenija od objavljivanja bosanske Hasanaginice
U susret velikom jubileju bosanske usmene tradicije...
2024. je godina u kojoj se navršava 250 godina od prvog objavljivanja svjetski poznate bosanske balade!
ŽALOSTNA PISANCA PLEMENITE ASANAGINICE
Talijanski opat Alberto Fortis objavio je 1774. godine u knjizi Viaggio in Dalmazia pjesmu s naslovom Xalostna pjesanza plemenite Asan-Aghinize... pjesmu, čutu na bosanskom jeziku, zapisao je na način koji odgovara talijaskom čitatelju... Ta je pjesma od njenog objavljivanja do danas najčešće imenovana kao Hasanaginica. Nakon prvog objavljivanja začudnom je brzinom prevedena u gotovo sve evropske jezike. Do danas ne prestaju pohvale i zanimanja za nju. Tajnovitome glasu te pjesme odazivali su se i neki od najpoznatijih sudionika evropske kulture osamnaestoga i devetnaestoga stoljeća. Među njima su Johann G. Herder, Johann W. Goethe,
Walter Scott, Samuel T. Coleridge, Adam Mickiewicz, Aleksandar S. Puškin, Prosper Merimée.“
KOME PRIPADA HASANAGINICA?
„...Da bi Hasanaginica mogla pripadati svima... svakom jeziku ili mjestu... uvjet za takvu mogućnost je odbacivanje modernog tabua šutnje o ubijanju, progonjenju i pokrštavanju muslimana u Španiji, Podunavlju, na jadranskim obalama i njihovome zaleđu i, uz to, da se prihvati uskraćenost moderne književne kritike u tumačenju umjetnosti koja pripada svetoj tradiciji. Progon i ubijanje čovjeka tiču se svakog govorenja o razlogu i svrsi svijeta.“
Otključana višestoljetna tajna o Hasanaginici!
Pokrštavanje, ubijanje i progon muslimana - Historijski kontekst nastanka čuvene bosanske, muslimanske poeme
Duh vjernice potčinjen je samo Božijoj zapovijedi. Ljubav iskrenog vjernika prema Bogu preča je od svih ovozemaljskih ljubavi.
„... Žalostna pisanca svjedoči o uništenoj muslimanskoj prisutnosti, ali i trajnosti ljepote i mudrosti bez kojih pravo pjesništvo nije moguće. Uništenost o kojoj je tu riječ je zapravo dramatično preoblikovanje pripadanja dijela slavenskog stanovništva u dalmatinskome zaleđu. Muslimani su odatle prognani. Dio ih je poubijan, a neki su milom ili silom pokršteni. Jedan je oblik muslimanske prisutnosti uz brojna nasilja zamijenjen drugim, pa je iz promijenjenih vanjskih vidika prešao u tajne jastva “preobraćenih” koji su i dalje u sebi čuvali svoja izvorna pripadanja. Tako je moralo biti, jer tada za muslimane nije bilo mjesta u krajevima pod mletačkom vlašću.“
Iz 'izdavačke radionice' -Mladinska knjiga Sarajevo, na svjetlo dana izašao je novi nacionalni projekat HASANAGICA, autora prof. Rusmira Mahmutćehajića. Prestižno izdanje Hasanagice, jedan je u nizu nesvakidašnjih izdavačkih poduhvata kojim se skreće pažnja, prije svega domaćoj ali i regionalnoj te svjetskoj publici, s kakvim kulturnim bogatstvom raspolaže naša Bosna i Hercegovina.
Ova knjiga će zasigurno oduševiti kolekcionare, bibliofile, domoljube i sve poštovaoce sveukupne bosanske kulturne baštine. Iako je osnovna ideja vodilja ovog izdavačkog poduhvata da kao veličanstveno djelo i imovina dugotrajne vrijednosti iznova podsjeti na duboke i raskošne korijene naše kulturne baštine, prepoznatljiva namjena ovog djela je i da služi kao poklon pojedincima, institucijama, poslovnim organizacijama i svima drugima koji zavređuju jedan ovakav znak pažnje i poštovanja. Želja izdavača je da ova knjiga krasi škole, biblioteke, urede poslovnih ljudi i institucija ali i da svojim raskošem bude prepoznata kao skupocjena vrednota kojom će se obiljažavati uspješni poslovni i međudržavnički odnosi.
Prestižno izdanje knjige "Hasanaginica" Mladinske knjige Sarajevo, svakako se svrstava u projekat sa najvišim standardima izrade. To se može cijeniti kroz štampu, kroz sve dodatne dekorativne metalne elemente i na kraju krajeva samu veoma atraktivnu prezentaciju u kvalitetnom kožnom uvezu obogaćenom metalnom galanterijom koja je dizajnirana u etno duhu.
Vrhunski dizajn unutrašnjosti sa ogromnom količinom ilustracija i dodatno ukrašen sa etno dekoracijama pojedinih stranica stvara jako atraktivnu cjelinu.
Kupovina i vlasništvo takve knjige bogata investicija jer će godinama njena vrijednost u krugovima bibliofila svakako rasti.
Svaki primjerak prestižnog djela HASANAGINICA je numerisan brojevima od 1 do 200 te samim tim unikatan.
Zaslužni za nastanak ovog izdanja...
Autor teksta kojim je otključana višestoljetna „tajna Hasanaginice“ je profesor Rusmir Mahmutćehajić dok vizuelni spoljašnji identitet knjige potpisuje akademski kipar Adis Elijas Fejzić. Tvorac svih ilustracija kojima je knjiga progovorila putem „realnih“ a ne metaforičnih predstava je mr. Emir Durmišević. Cjelokupna izrada je provjerena renomiranim radionicama iz kojih su izašli mnogi hvale vrijedni bibliofilski primjerci skupocjenih knjižnih izdanja.
Cijena istaknuta uz artikal vrijedi za brojeve od 101 do 200!
HASANAGINICA – Prestižno izdanje (brojevi od 2-10)
Četvrt milenija od objavljivanja bosanske Hasanaginice
U susret velikom jubileju bosanske usmene tradicije...
2024. je godina u kojoj se navršava 250 godina od prvog objavljivanja svjetski poznate bosanske balade!
ŽALOSTNA PISANCA PLEMENITE ASANAGINICE
Talijanski opat Alberto Fortis objavio je 1774. godine u knjizi Viaggio in Dalmazia pjesmu s naslovom Xalostna pjesanza plemenite Asan-Aghinize... pjesmu, čutu na bosanskom jeziku, zapisao je na način koji odgovara talijaskom čitatelju... Ta je pjesma od njenog objavljivanja do danas najčešće imenovana kao Hasanaginica. Nakon prvog objavljivanja začudnom je brzinom prevedena u gotovo sve evropske jezike. Do danas ne prestaju pohvale i zanimanja za nju. Tajnovitome glasu te pjesme odazivali su se i neki od najpoznatijih sudionika evropske kulture osamnaestoga i devetnaestoga stoljeća. Među njima su Johann G. Herder, Johann W. Goethe,
Walter Scott, Samuel T. Coleridge, Adam Mickiewicz, Aleksandar S. Puškin, Prosper Merimée.“
KOME PRIPADA HASANAGINICA?
„...Da bi Hasanaginica mogla pripadati svima... svakom jeziku ili mjestu... uvjet za takvu mogućnost je odbacivanje modernog tabua šutnje o ubijanju, progonjenju i pokrštavanju muslimana u Španiji, Podunavlju, na jadranskim obalama i njihovome zaleđu i, uz to, da se prihvati uskraćenost moderne književne kritike u tumačenju umjetnosti koja pripada svetoj tradiciji. Progon i ubijanje čovjeka tiču se svakog govorenja o razlogu i svrsi svijeta.“
Otključana višestoljetna tajna o Hasanaginici!
Pokrštavanje, ubijanje i progon muslimana - Historijski kontekst nastanka čuvene bosanske, muslimanske poeme
Duh vjernice potčinjen je samo Božijoj zapovijedi. Ljubav iskrenog vjernika prema Bogu preča je od svih ovozemaljskih ljubavi.
„... Žalostna pisanca svjedoči o uništenoj muslimanskoj prisutnosti, ali i trajnosti ljepote i mudrosti bez kojih pravo pjesništvo nije moguće. Uništenost o kojoj je tu riječ je zapravo dramatično preoblikovanje pripadanja dijela slavenskog stanovništva u dalmatinskome zaleđu. Muslimani su odatle prognani. Dio ih je poubijan, a neki su milom ili silom pokršteni. Jedan je oblik muslimanske prisutnosti uz brojna nasilja zamijenjen drugim, pa je iz promijenjenih vanjskih vidika prešao u tajne jastva “preobraćenih” koji su i dalje u sebi čuvali svoja izvorna pripadanja. Tako je moralo biti, jer tada za muslimane nije bilo mjesta u krajevima pod mletačkom vlašću.“
Iz 'izdavačke radionice' -Mladinska knjiga Sarajevo, na svjetlo dana izašao je novi nacionalni projekat HASANAGICA, autora prof. Rusmira Mahmutćehajića. Prestižno izdanje Hasanagice, jedan je u nizu nesvakidašnjih izdavačkih poduhvata kojim se skreće pažnja, prije svega domaćoj ali i regionalnoj te svjetskoj publici, s kakvim kulturnim bogatstvom raspolaže naša Bosna i Hercegovina.
Ova knjiga će zasigurno oduševiti kolekcionare, bibliofile, domoljube i sve poštovaoce sveukupne bosanske kulturne baštine. Iako je osnovna ideja vodilja ovog izdavačkog poduhvata da kao veličanstveno djelo i imovina dugotrajne vrijednosti iznova podsjeti na duboke i raskošne korijene naše kulturne baštine, prepoznatljiva namjena ovog djela je i da služi kao poklon pojedincima, institucijama, poslovnim organizacijama i svima drugima koji zavređuju jedan ovakav znak pažnje i poštovanja. Želja izdavača je da ova knjiga krasi škole, biblioteke, urede poslovnih ljudi i institucija ali i da svojim raskošem bude prepoznata kao skupocjena vrednota kojom će se obiljažavati uspješni poslovni i međudržavnički odnosi.
Prestižno izdanje knjige "Hasanaginica" Mladinske knjige Sarajevo, svakako se svrstava u projekat sa najvišim standardima izrade. To se može cijeniti kroz štampu, kroz sve dodatne dekorativne metalne elemente i na kraju krajeva samu veoma atraktivnu prezentaciju u kvalitetnom kožnom uvezu obogaćenom metalnom galanterijom koja je dizajnirana u etno duhu.
Vrhunski dizajn unutrašnjosti sa ogromnom količinom ilustracija i dodatno ukrašen sa etno dekoracijama pojedinih stranica stvara jako atraktivnu cjelinu.
Kupovina i vlasništvo takve knjige bogata investicija jer će godinama njena vrijednost u krugovima bibliofila svakako rasti.
Svaki primjerak prestižnog djela HASANAGINICA je numerisan brojevima od 1 do 200 te samim tim unikatan.
Zaslužni za nastanak ovog izdanja...
Autor teksta kojim je otključana višestoljetna „tajna Hasanaginice“ je profesor Rusmir Mahmutćehajić dok vizuelni spoljašnji identitet knjige potpisuje akademski kipar Adis Elijas Fejzić. Tvorac svih ilustracija kojima je knjiga progovorila putem „realnih“ a ne metaforičnih predstava je mr. Emir Durmišević. Cjelokupna izrada je provjerena renomiranim radionicama iz kojih su izašli mnogi hvale vrijedni bibliofilski primjerci skupocjenih knjižnih izdanja.
Cijena istaknuta uz artikal vrijedi za brojeve od 101 do 200!
HASANAGINICA – Prestižno izdanje (brojevi od 11-50)
Četvrt milenija od objavljivanja bosanske Hasanaginice
U susret velikom jubileju bosanske usmene tradicije...
2024. je godina u kojoj se navršava 250 godina od prvog objavljivanja svjetski poznate bosanske balade!
ŽALOSTNA PISANCA PLEMENITE ASANAGINICE
Talijanski opat Alberto Fortis objavio je 1774. godine u knjizi Viaggio in Dalmazia pjesmu s naslovom Xalostna pjesanza plemenite Asan-Aghinize... pjesmu, čutu na bosanskom jeziku, zapisao je na način koji odgovara talijaskom čitatelju... Ta je pjesma od njenog objavljivanja do danas najčešće imenovana kao Hasanaginica. Nakon prvog objavljivanja začudnom je brzinom prevedena u gotovo sve evropske jezike. Do danas ne prestaju pohvale i zanimanja za nju. Tajnovitome glasu te pjesme odazivali su se i neki od najpoznatijih sudionika evropske kulture osamnaestoga i devetnaestoga stoljeća. Među njima su Johann G. Herder, Johann W. Goethe,
Walter Scott, Samuel T. Coleridge, Adam Mickiewicz, Aleksandar S. Puškin, Prosper Merimée.“
KOME PRIPADA HASANAGINICA?
„...Da bi Hasanaginica mogla pripadati svima... svakom jeziku ili mjestu... uvjet za takvu mogućnost je odbacivanje modernog tabua šutnje o ubijanju, progonjenju i pokrštavanju muslimana u Španiji, Podunavlju, na jadranskim obalama i njihovome zaleđu i, uz to, da se prihvati uskraćenost moderne književne kritike u tumačenju umjetnosti koja pripada svetoj tradiciji. Progon i ubijanje čovjeka tiču se svakog govorenja o razlogu i svrsi svijeta.“
Otključana višestoljetna tajna o Hasanaginici!
Pokrštavanje, ubijanje i progon muslimana - Historijski kontekst nastanka čuvene bosanske, muslimanske poeme
Duh vjernice potčinjen je samo Božijoj zapovijedi. Ljubav iskrenog vjernika prema Bogu preča je od svih ovozemaljskih ljubavi.
„... Žalostna pisanca svjedoči o uništenoj muslimanskoj prisutnosti, ali i trajnosti ljepote i mudrosti bez kojih pravo pjesništvo nije moguće. Uništenost o kojoj je tu riječ je zapravo dramatično preoblikovanje pripadanja dijela slavenskog stanovništva u dalmatinskome zaleđu. Muslimani su odatle prognani. Dio ih je poubijan, a neki su milom ili silom pokršteni. Jedan je oblik muslimanske prisutnosti uz brojna nasilja zamijenjen drugim, pa je iz promijenjenih vanjskih vidika prešao u tajne jastva “preobraćenih” koji su i dalje u sebi čuvali svoja izvorna pripadanja. Tako je moralo biti, jer tada za muslimane nije bilo mjesta u krajevima pod mletačkom vlašću.“
Iz 'izdavačke radionice' -Mladinska knjiga Sarajevo, na svjetlo dana izašao je novi nacionalni projekat HASANAGICA, autora prof. Rusmira Mahmutćehajića. Prestižno izdanje Hasanagice, jedan je u nizu nesvakidašnjih izdavačkih poduhvata kojim se skreće pažnja, prije svega domaćoj ali i regionalnoj te svjetskoj publici, s kakvim kulturnim bogatstvom raspolaže naša Bosna i Hercegovina.
Ova knjiga će zasigurno oduševiti kolekcionare, bibliofile, domoljube i sve poštovaoce sveukupne bosanske kulturne baštine. Iako je osnovna ideja vodilja ovog izdavačkog poduhvata da kao veličanstveno djelo i imovina dugotrajne vrijednosti iznova podsjeti na duboke i raskošne korijene naše kulturne baštine, prepoznatljiva namjena ovog djela je i da služi kao poklon pojedincima, institucijama, poslovnim organizacijama i svima drugima koji zavređuju jedan ovakav znak pažnje i poštovanja. Želja izdavača je da ova knjiga krasi škole, biblioteke, urede poslovnih ljudi i institucija ali i da svojim raskošem bude prepoznata kao skupocjena vrednota kojom će se obiljažavati uspješni poslovni i međudržavnički odnosi.
Prestižno izdanje knjige "Hasanaginica" Mladinske knjige Sarajevo, svakako se svrstava u projekat sa najvišim standardima izrade. To se može cijeniti kroz štampu, kroz sve dodatne dekorativne metalne elemente i na kraju krajeva samu veoma atraktivnu prezentaciju u kvalitetnom kožnom uvezu obogaćenom metalnom galanterijom koja je dizajnirana u etno duhu.
Vrhunski dizajn unutrašnjosti sa ogromnom količinom ilustracija i dodatno ukrašen sa etno dekoracijama pojedinih stranica stvara jako atraktivnu cjelinu.
Kupovina i vlasništvo takve knjige bogata investicija jer će godinama njena vrijednost u krugovima bibliofila svakako rasti.
Svaki primjerak prestižnog djela HASANAGINICA je numerisan brojevima od 1 do 200 te samim tim unikatan.
Zaslužni za nastanak ovog izdanja...
Autor teksta kojim je otključana višestoljetna „tajna Hasanaginice“ je profesor Rusmir Mahmutćehajić dok vizuelni spoljašnji identitet knjige potpisuje akademski kipar Adis Elijas Fejzić. Tvorac svih ilustracija kojima je knjiga progovorila putem „realnih“ a ne metaforičnih predstava je mr. Emir Durmišević. Cjelokupna izrada je provjerena renomiranim radionicama iz kojih su izašli mnogi hvale vrijedni bibliofilski primjerci skupocjenih knjižnih izdanja.
Cijena istaknuta uz artikal vrijedi za brojeve od 101 do 200!
HASANAGINICA – Prestižno izdanje (brojevi od 51-100)
Četvrt milenija od objavljivanja bosanske Hasanaginice
U susret velikom jubileju bosanske usmene tradicije...
2024. je godina u kojoj se navršava 250 godina od prvog objavljivanja svjetski poznate bosanske balade!
ŽALOSTNA PISANCA PLEMENITE ASANAGINICE
Talijanski opat Alberto Fortis objavio je 1774. godine u knjizi Viaggio in Dalmazia pjesmu s naslovom Xalostna pjesanza plemenite Asan-Aghinize... pjesmu, čutu na bosanskom jeziku, zapisao je na način koji odgovara talijaskom čitatelju... Ta je pjesma od njenog objavljivanja do danas najčešće imenovana kao Hasanaginica. Nakon prvog objavljivanja začudnom je brzinom prevedena u gotovo sve evropske jezike. Do danas ne prestaju pohvale i zanimanja za nju. Tajnovitome glasu te pjesme odazivali su se i neki od najpoznatijih sudionika evropske kulture osamnaestoga i devetnaestoga stoljeća. Među njima su Johann G. Herder, Johann W. Goethe,
Walter Scott, Samuel T. Coleridge, Adam Mickiewicz, Aleksandar S. Puškin, Prosper Merimée.“
KOME PRIPADA HASANAGINICA?
„...Da bi Hasanaginica mogla pripadati svima... svakom jeziku ili mjestu... uvjet za takvu mogućnost je odbacivanje modernog tabua šutnje o ubijanju, progonjenju i pokrštavanju muslimana u Španiji, Podunavlju, na jadranskim obalama i njihovome zaleđu i, uz to, da se prihvati uskraćenost moderne književne kritike u tumačenju umjetnosti koja pripada svetoj tradiciji. Progon i ubijanje čovjeka tiču se svakog govorenja o razlogu i svrsi svijeta.“
Otključana višestoljetna tajna o Hasanaginici!
Pokrštavanje, ubijanje i progon muslimana - Historijski kontekst nastanka čuvene bosanske, muslimanske poeme
Duh vjernice potčinjen je samo Božijoj zapovijedi. Ljubav iskrenog vjernika prema Bogu preča je od svih ovozemaljskih ljubavi.
„... Žalostna pisanca svjedoči o uništenoj muslimanskoj prisutnosti, ali i trajnosti ljepote i mudrosti bez kojih pravo pjesništvo nije moguće. Uništenost o kojoj je tu riječ je zapravo dramatično preoblikovanje pripadanja dijela slavenskog stanovništva u dalmatinskome zaleđu. Muslimani su odatle prognani. Dio ih je poubijan, a neki su milom ili silom pokršteni. Jedan je oblik muslimanske prisutnosti uz brojna nasilja zamijenjen drugim, pa je iz promijenjenih vanjskih vidika prešao u tajne jastva “preobraćenih” koji su i dalje u sebi čuvali svoja izvorna pripadanja. Tako je moralo biti, jer tada za muslimane nije bilo mjesta u krajevima pod mletačkom vlašću.“
Iz 'izdavačke radionice' -Mladinska knjiga Sarajevo, na svjetlo dana izašao je novi nacionalni projekat HASANAGICA, autora prof. Rusmira Mahmutćehajića. Prestižno izdanje Hasanagice, jedan je u nizu nesvakidašnjih izdavačkih poduhvata kojim se skreće pažnja, prije svega domaćoj ali i regionalnoj te svjetskoj publici, s kakvim kulturnim bogatstvom raspolaže naša Bosna i Hercegovina.
Ova knjiga će zasigurno oduševiti kolekcionare, bibliofile, domoljube i sve poštovaoce sveukupne bosanske kulturne baštine. Iako je osnovna ideja vodilja ovog izdavačkog poduhvata da kao veličanstveno djelo i imovina dugotrajne vrijednosti iznova podsjeti na duboke i raskošne korijene naše kulturne baštine, prepoznatljiva namjena ovog djela je i da služi kao poklon pojedincima, institucijama, poslovnim organizacijama i svima drugima koji zavređuju jedan ovakav znak pažnje i poštovanja. Želja izdavača je da ova knjiga krasi škole, biblioteke, urede poslovnih ljudi i institucija ali i da svojim raskošem bude prepoznata kao skupocjena vrednota kojom će se obiljažavati uspješni poslovni i međudržavnički odnosi.
Prestižno izdanje knjige "Hasanaginica" Mladinske knjige Sarajevo, svakako se svrstava u projekat sa najvišim standardima izrade. To se može cijeniti kroz štampu, kroz sve dodatne dekorativne metalne elemente i na kraju krajeva samu veoma atraktivnu prezentaciju u kvalitetnom kožnom uvezu obogaćenom metalnom galanterijom koja je dizajnirana u etno duhu.
Vrhunski dizajn unutrašnjosti sa ogromnom količinom ilustracija i dodatno ukrašen sa etno dekoracijama pojedinih stranica stvara jako atraktivnu cjelinu.
Kupovina i vlasništvo takve knjige bogata investicija jer će godinama njena vrijednost u krugovima bibliofila svakako rasti.
Svaki primjerak prestižnog djela HASANAGINICA je numerisan brojevima od 1 do 200 te samim tim unikatan.
Zaslužni za nastanak ovog izdanja...
Autor teksta kojim je otključana višestoljetna „tajna Hasanaginice“ je profesor Rusmir Mahmutćehajić dok vizuelni spoljašnji identitet knjige potpisuje akademski kipar Adis Elijas Fejzić. Tvorac svih ilustracija kojima je knjiga progovorila putem „realnih“ a ne metaforičnih predstava je mr. Emir Durmišević. Cjelokupna izrada je provjerena renomiranim radionicama iz kojih su izašli mnogi hvale vrijedni bibliofilski primjerci skupocjenih knjižnih izdanja.
Cijena istaknuta uz artikal vrijedi za brojeve od 101 do 200!
HASANAGINICA – Prestižno izdanje (brojevi od 101-200)
Četvrt milenija od objavljivanja bosanske Hasanaginice
U susret velikom jubileju bosanske usmene tradicije...
2024. je godina u kojoj se navršava 250 godina od prvog objavljivanja svjetski poznate bosanske balade!
ŽALOSTNA PISANCA PLEMENITE ASANAGINICE
Talijanski opat Alberto Fortis objavio je 1774. godine u knjizi Viaggio in Dalmazia pjesmu s naslovom Xalostna pjesanza plemenite Asan-Aghinize... pjesmu, čutu na bosanskom jeziku, zapisao je na način koji odgovara talijaskom čitatelju... Ta je pjesma od njenog objavljivanja do danas najčešće imenovana kao Hasanaginica. Nakon prvog objavljivanja začudnom je brzinom prevedena u gotovo sve evropske jezike. Do danas ne prestaju pohvale i zanimanja za nju. Tajnovitome glasu te pjesme odazivali su se i neki od najpoznatijih sudionika evropske kulture osamnaestoga i devetnaestoga stoljeća. Među njima su Johann G. Herder, Johann W. Goethe,
Walter Scott, Samuel T. Coleridge, Adam Mickiewicz, Aleksandar S. Puškin, Prosper Merimée.“
KOME PRIPADA HASANAGINICA?
„...Da bi Hasanaginica mogla pripadati svima... svakom jeziku ili mjestu... uvjet za takvu mogućnost je odbacivanje modernog tabua šutnje o ubijanju, progonjenju i pokrštavanju muslimana u Španiji, Podunavlju, na jadranskim obalama i njihovome zaleđu i, uz to, da se prihvati uskraćenost moderne književne kritike u tumačenju umjetnosti koja pripada svetoj tradiciji. Progon i ubijanje čovjeka tiču se svakog govorenja o razlogu i svrsi svijeta.“
Otključana višestoljetna tajna o Hasanaginici!
Pokrštavanje, ubijanje i progon muslimana - Historijski kontekst nastanka čuvene bosanske, muslimanske poeme
Duh vjernice potčinjen je samo Božijoj zapovijedi. Ljubav iskrenog vjernika prema Bogu preča je od svih ovozemaljskih ljubavi.
„... Žalostna pisanca svjedoči o uništenoj muslimanskoj prisutnosti, ali i trajnosti ljepote i mudrosti bez kojih pravo pjesništvo nije moguće. Uništenost o kojoj je tu riječ je zapravo dramatično preoblikovanje pripadanja dijela slavenskog stanovništva u dalmatinskome zaleđu. Muslimani su odatle prognani. Dio ih je poubijan, a neki su milom ili silom pokršteni. Jedan je oblik muslimanske prisutnosti uz brojna nasilja zamijenjen drugim, pa je iz promijenjenih vanjskih vidika prešao u tajne jastva “preobraćenih” koji su i dalje u sebi čuvali svoja izvorna pripadanja. Tako je moralo biti, jer tada za muslimane nije bilo mjesta u krajevima pod mletačkom vlašću.“
Iz 'izdavačke radionice' -Mladinska knjiga Sarajevo, na svjetlo dana izašao je novi nacionalni projekat HASANAGICA, autora prof. Rusmira Mahmutćehajića. Prestižno izdanje Hasanagice, jedan je u nizu nesvakidašnjih izdavačkih poduhvata kojim se skreće pažnja, prije svega domaćoj ali i regionalnoj te svjetskoj publici, s kakvim kulturnim bogatstvom raspolaže naša Bosna i Hercegovina.
Ova knjiga će zasigurno oduševiti kolekcionare, bibliofile, domoljube i sve poštovaoce sveukupne bosanske kulturne baštine. Iako je osnovna ideja vodilja ovog izdavačkog poduhvata da kao veličanstveno djelo i imovina dugotrajne vrijednosti iznova podsjeti na duboke i raskošne korijene naše kulturne baštine, prepoznatljiva namjena ovog djela je i da služi kao poklon pojedincima, institucijama, poslovnim organizacijama i svima drugima koji zavređuju jedan ovakav znak pažnje i poštovanja. Želja izdavača je da ova knjiga krasi škole, biblioteke, urede poslovnih ljudi i institucija ali i da svojim raskošem bude prepoznata kao skupocjena vrednota kojom će se obiljažavati uspješni poslovni i međudržavnički odnosi.
Prestižno izdanje knjige "Hasanaginica" Mladinske knjige Sarajevo, svakako se svrstava u projekat sa najvišim standardima izrade. To se može cijeniti kroz štampu, kroz sve dodatne dekorativne metalne elemente i na kraju krajeva samu veoma atraktivnu prezentaciju u kvalitetnom kožnom uvezu obogaćenom metalnom galanterijom koja je dizajnirana u etno duhu.
Vrhunski dizajn unutrašnjosti sa ogromnom količinom ilustracija i dodatno ukrašen sa etno dekoracijama pojedinih stranica stvara jako atraktivnu cjelinu.
Kupovina i vlasništvo takve knjige bogata investicija jer će godinama njena vrijednost u krugovima bibliofila svakako rasti.
Svaki primjerak prestižnog djela HASANAGINICA je numerisan brojevima od 1 do 200 te samim tim unikatan.
Zaslužni za nastanak ovog izdanja...
Autor teksta kojim je otključana višestoljetna „tajna Hasanaginice“ je profesor Rusmir Mahmutćehajić dok vizuelni spoljašnji identitet knjige potpisuje akademski kipar Adis Elijas Fejzić. Tvorac svih ilustracija kojima je knjiga progovorila putem „realnih“ a ne metaforičnih predstava je mr. Emir Durmišević. Cjelokupna izrada je provjerena renomiranim radionicama iz kojih su izašli mnogi hvale vrijedni bibliofilski primjerci skupocjenih knjižnih izdanja.
Cijena istaknuta uz artikal vrijedi za brojeve od 101 do 200!
MAČEK NAM JE VOĐA! Općinski izbori u Banovini Hrvatskoj
Grupa autora
Srednja Europa
Ova knjiga, kao i mnoga druga djela historiografije, pokušaj je da se jedan element prošlog ljudskog djelovanja opiše koristeći se nesavršenim sustavom rečeničnih konstrukata. Obojica autora, svaki sa svojim perspektivama, nastojali su proniknuti u prilično zamršeno pitanje vezano za ono što na neki način možemo prozvati posljednjim slobodnim izborima koji su se u većem dijelu današnje Hrvatske odvili u razdoblju prije izbijanja Drugoga svjetskog rata. Ujedno su to bili posljednji višestranački izbori na istom području sve do izbora za Hrvatski sabor 1990. godine, kojima će započeti proces demokratizacije te izgradnje moderne samostalne Republike Hrvatske.
Potpisivanje Sporazuma Cvetković-Maček i stvaranje Banovine Hrvatske u kolovozu 1939. dalo je Kraljevini Jugoslaviji određenu stabilnost, a građanima većine današnje Hrvatske upravnu, sudsku i zakonodavnu autonomiju na posebno određenom teritoriju novostvorene Banovine Hrvatske. Kako nije uslijedio daljnji preustroj Kraljevine Jugoslavije, može se reći da je Banovina Hrvatska bila jedina federalna jedinica unutar formalno još uvijek unitarne monarhističke Jugoslavije. Razdoblje postojanja Banovine Hrvatske bilo je relativno kratko (kolovoz 1939.- travanj 1941.), a obilježeno je unutrašnjom društvenom i gospodarskom krizom Kraljevine Jugoslavije, koja se nastavljala na ranije istovjetne krize koje su pogodile Jugoslaviju i dobar dio svijeta. Stanje unutar te mlade autonomne jedinice dodatno se pogoršalo izbijanjem Drugog svjetskog rata u Europi u rujnu 1939. godine. (Iz Uvoda)
O AUTORIMA:
Stipica Grgić (Sisak, 1982). Nakon završenog studija povijesti na zagrebačkom Filozofskom fakultetu 2008. postaje znanstveni novak na Fakultetu hrvatskih studija Sveučilišta u Zagrebu. Od 2021. radi kao znanstveni suradnik na Hrvatskom institutu za povijest. Autor je niza znanstvenih radova.
Tomislav Kardum (Zagreb, 1996). Završio je diplomski studij povijesti te diplomski studij komunikologije na Fakultetu hrvatskih studija. Radi kao vanjskopolitički novinar u Hrvatskoj izvještajnoj novinskoj agenciji (HINA). Autor je više znanstvenih i stručnih članaka te knjiga
NAJBOLJE NAMJERE – Britanski i francuski intelektualci i stvaranje Jugoslavije
Lucija Balikić
Srednja Europa
U knjizi je prikazana važnost uloge britanskih i francuskih intelektualaca u procesima stvaranja prve Jugoslavije. Autorica razbija ustaljeni mit da je državna zajednica Južnih Slavena nastala isključivo kao produkt ishoda Prvog svjetskog rata i volje lokalnih političkih elita.
“Naslovna je tema odabrana s ciljem da se široj javnosti predstavi jedan važan, a istovremeno u historiografiji često izostavljan aspekt nastanka prve zajedničke države Južnih Slavena, a to je uloga velikih (konačno i pobjedničkih) sila Velike Britanije i Francuske u tom procesu. Konkretno, glavno pitanje kojim se ova knjiga bavi nije nužno ono koje se odnosi na službene stavove i odluke njihovih vlada, već upravo ono koje u fokus postavlja vladine savjetnike, stručnjake te intelektualce koji su pridonijeli stvaranju određene slike o osobinama, situaciji i potrebama Južnih Slavena u javnosti Velike Britanije i Francuske te njihovim vladajućim krugovima. (…) Cilj ove knjige nije prikazati samo jednu stranu priče, već oslikati što objektivniju narav čitavog dijaloga između svih relevantnih intelektualaca (britanskih, francuskih, njemačkih, mađarskih, hrvatskih, srpskih, liberala, konzervativaca, socijalista, nacionalista, regionalista, kozmopolita itd.) te njihovih vlada, dokazujući pritom da je integralno jugoslavenstvo bilo najšire prihvaćeni program u čitavom razdoblju oko Velikog rata, ali i da su se mišljenja mnogih ozbiljno razilazila u pitanju konkretnog oblikovanja buduće, ponešto neočekivane, države.” (Iz Predgovora)
O AUTORU:
Lucija Balikić, doktorandica i predavačica na Srednjoeuropskom sveučilištu u Beču i Budimpešti. Istražuje intelektualnu povijest sokolskog pokreta međuratne Jugoslavije. Studirala je na Filozofskom fakultetu Sveučilišta u Zagrebu i na Sveučilištu u Southamptonu u Ujedinjenom Kraljevstvu.
…TRST NE DAMO! Jugoslavija i Tršćansko pitanje 1945-1954.
Federico Tenca Montini
Srednja Europa
Sudbina grada Trsta i i Tršćanska kriza koja je trajala od svibnja 1945. do sklapanja Londonskog memoranduma u listopadu 1954. bila je najosjetljivija mirnodopska dionica u odnosima dviju država, Italije i Jugoslavije, i nekoliko nacija, prije svega talijanske, slovenske i hrvatske.
Autor knjige Federico Tenca Montini u knjizi …Trst ne damo! Jugoslavija i Tršćansko pitanje 1945-1954. iznova interpretira, podsjeća i objašnjava što se u deset godina događalo između dvije države i dva bloka. Knjiga je to koja govori o sukobljavanju Zapada i Istoka, raspravama, raspravama o pravu naroda na samoopredjeljenje, ali i razmišljanjima o ratnom plijenu, kazni i nagradi, odnosu velikih i malih nacija, krivim odlukama u prošlosti, odgovornosti za ratne zločine, spremnosti za žestok otpor, karizmatičnim vođama. (Iz Predgovora knjige, prof. dr. sc. Tvrtko Jakovina)
O AUTORU:
Federico Tenca Montini, talijanski povjesničar, istraživač-znanstvenik na Odsjeku političkih i društvenih znanosti Sveučilišta u Trstu te vanjski suradnik Odsjeka za povijest Filozofskog fakulteta Sveučilišta u Zagrebu. Član je upravnog odbora Instituta za povijest pokreta otpora i suvremeno doba u Trstu i redakcijskog odbora časopisa Qualestoria.
BARJAK NA PLANINI – Politička antropologija rata u Hrvatskoj i Bosni i Hercegovini 1990-1995.
Ivo Žanić
Srednja Europa
Knjiga Barjak na planini. Politička antropologija rata u Hrvatskoj i Bosni i Hercegovini 1990.-1995. Ive Žanića analizira način na koji je folklorna matrica balkanskoga prostora upotrebljavana u političkom diskursu osamdesetih i devedesetih godina u Hrvatskoj, Srbiji i Bosni i Hercegovini. Uzimajući korpus folklorne, junačke epike, prvenstveno kulturnu tradiciju hajduštva, kao izvor, Žanić analizira strategije i mehanizme konstruiranja novog nacionalnog imaginarija u kompleksnim političkim i društvenim okolnostima sredine osamdesetih i početka devedesetih godina na području Jugoslavije. Autor također prati mehanizam upotrebe folklora i junačke epike u političkom diskursu hrvatskih, bosanskohercegovačkih i srpskih političara, te načine instrumentalizacije tradicije u svrhu legitimacije novog političkog programa, te oblikovanja politike koja je u konačnici rezultirala ratnim zbivanjima.
PRIČE IZ PJEŠČANIKA
Renata Piatkowska
Srednja Europa
Druga knjiga autorice Renate Piatkovske o dječaku Tomici prevedena na hrvatski jezik i objavljena u izdanju Srednje Europe. Knjiga sadrži 20 “zanimljivih, zabavnih i nevjerojatnih priča. Sve su se dogodile na sasvim običnim mjestima – kod kuće, u pješčaniku, u kinu, u liftu, kod frizerke, u tramvaju, u dućanu i – naravno – u vrtiću.” Autorica kroz oči dječaka Tomice progovara o svakodnevnim, za djecu važnim događajima – jer, kao što u knjizi kaže Tomica: ” Zanimljive avanture mogu se dogoditi bolo gdje, ne samo tamo negdje daleko, a događaju se zapravo svakoga, pa čak i posve običnog, dana. Zapravo, niti jedan dan nije posve običan, uvijek nam se dogodi nešto što može biti zaniljivo.”
PREVOĐENJE POVIJESTI – Teorijski obrati i suvremena historijska znanost
Zrinka Blažević
Srednja Europa
Prevođenje povijesti izvrstan je priručnik za upoznavanje suvremene teorijske i metodološke problematike, u velikoj mjeri nepoznate domaćim povjesničarkama i povjesničarima.
€ 19,90
Frederic Beigbeder
OceanMore
Frédéric Beigbeder deset je godina radio kao kreativac u velikim pariškim agencijama za oglašavanje, dakle izvanredno, iznutra, poznaje okruženje i profesiju marketinga, a sve to je nemilosrdno raskrinkao u romanu €19,90. Octave Parango je gospodar svijeta. On odlučuje danas ono što ćete željeti sutra, “jer sve je privremeno i sve se kupuje. Čovjek je proizvod kao i svaki drugi, s ograničenim rokom prodaje. Ja sam tip koji vam prodaje govna. Tip zbog kojeg sanjate o stvarima koje nikada nećete imati... Kad si, zahvaljujući teško stečenoj ušteđevini, uspijete priuštiti auto iz snova… ja sam ga već izbacio iz mode… Glamur je zemlja u koju nikad ne stižemo.“
Roman je skandalizirao francusku javnost, pogotovo ljude u reklamnim agencijama koji budući da imaju velike prihode imaju i moć. F. Beigbeder, još uvijek zaposlenik agencije Young & Rubicam, dobiva naprasan otkaz. Ali tog ljeta 2000. u Parizu govorilo se da treba čitati Beigbedera... Premda osporavan i napadan od onih koje je uznemirio, ali hvaljen od kritike i publike, roman je svom autoru donio veliki uspjeh.
Dvadeset godina nakon prvog hrvatskog izdanja 129,90 kn (jesen, 2002.) preveden na tridesetak jezika diljem svijeta, €19,90 kultni je roman početka 21. stoljeća, koji je preživio zub vremena i koji nemilosrdno korespondira s današnjicom; ništa nije izgubio na svojoj aktualnosti a potvrdio je snagu svakog dobrog književnog teksta.
“Dati takav naslov knjizi znači iskreno reći da je priroda ovog našeg svijeta - novac - kao neprikosnovena i posljednja realnost. Svi koji participiraju u tom okruženju su licemjeri: “kreativci” se međusobno preziru, svjesni su da proizvode govno, ali bi željeli biti kreatori... zapravo snimati filmove, pisati romane, slikati, etc. Ali budući da su “kreativci” oni preziru pak i svoje kolege komercijaliste, koji pak preziru klijente, a klijenti pak reklamne agencije. No to je sve dio općeg licemjerja u društvu: direktori velikih korporacija preziru zaposlenike i obrnuto, preziru potrošače, konzumente njihovih loših proizvoda, ali sve njih zajedno preziru dioničari (vlasnici) za koje rade.“
— Michel Houellebecq, iz članka “Privatizacija svijeta“
O AUTORU:
Frédéric Beigbeder (1965.) rodio se u otmjenom predgrađu Pariza u dobrostojećoj građanskoj obitelji. Karijeru je započeo kao kreativac u reklamnim agencijama, a 1990. objavljuje prvijenac Mémoire d'un jeune homme dérangé. Romanom €19,90 (2000.) postaje slavan i izvan Francuske. Danas radi kao pisac, književni kritičar, komentator i scenarist. Nastupio je u desetak dugometražnih filmova te je dva filma i režirao (Ljubav traje tri godine, 2012.; L'Idéal, 2016.). Osnivač je književne nagrade Flore. Najvažnija djela: Windows on the World, 2004. (Nagrada Interallié 2013.), Ljubav traje tri godine, 2005., Romantični egoist, 2006., Upomoć, molim oprost, 2007., Praznici u komi, 2009., Francuski roman, 2010. (Nagrada Renaudot), Život bez kraja, 2018., Čovjek koji plače od smijeha, 2020.
DJECA SU KRALJEVI
Delphine De Vigan
OceanMore
Kao djevojka, Mélanie je sanjala o tome da sudjeluje u nekoj od emisija reality showa. Svoju će mladenačku ambiciju ostvariti kao mlada majka, pretvorivši kćer i sina u zvijezde YouTube kanala i Instagrama. Šestogodišnju Kimmy i njezina brata Sammyja na društvenim mrežama fanovi prate u njihovim dnevnim aktivnostima, robne marke šalju im proizvode, lajkovi pljušte i njihov uspjeh ne poznaje granice, no Kimmy sve teže podnosi izrežiran život pred kamerom. Kad curica jednoga dana nestane, pokreće se istraga koja će dovesti do zapanjujućih istina. Autorica poznata po iznimnu daru psihološke karakterizacije likova i osjećaju za detalje, u novom romanu hvata se ukoštac s problematikom društvenih mreža i fenomenom influensera te podastire zastrašujuću sliku našega digitalnog svijeta u kojemu živimo samo da bismo bili viđeni, svijetu u kojem je sve izloženo i na prodaju, pa i djeca i vlastita intima.
Iz medija:
„Moćna i gorka freska društva, kritika društvenih mreža i našeg odricanja od intime, promišljanje o djetinjstvu danas i nametnutim očekivanjima.“
Télérama
„Fascinantan i potreban roman koji autoricu potvrđuje kao suptilnu promatračicu društva, ovaj put u žanru kriminalističkog romana.“
Le Figaro Littéraire
„Na granici vješto ispisana krimića i društvenog romana, Delphine de Vigan još jednom precizno i potresno analizira ono što naziva 'nevidljivim nasiljem'“.
Le Parisien
„Teško ćemo naći aktualniji roman od ovog!“
Buch-Magazin
“Djeca su kraljevi ne iznenađuje samo neočekivanim kriminalističkim raspletom, već prije svega kompleksnošću koja potiče na razmišljanje.“
Frankfurter Rundschau
O AUTORU:
Delphine de Vigan (1966.) francuska je spisateljica, nagrađivana autorica romana prevedenih na brojne svjetske jezike. Književna kritika slavi njezin istančan stil i umijeće psihološkog oslikavanja likova. U Nakladi OceanMore objavljeni su joj romani: Ništa se ne opire noći, Prema istinitoj priči, Odanosti i Zahvalnosti.
MOJA BORBA 1
Karl Ove Knausgard
OceanMore
U prvom tomu heksaloga Moja borba Knausgård bolnom iskrenošću govori o djetinjstvu, adolescenciji, obitelji, svojim pokušajima razumijevanja oca koji se naglo pretvorio od obiteljskog čovjeka kratka fitilja u razvedenog alkoholičara. Preispitujući očevu smrt autor istodobno preispituje i svoju ulogu u novozasnovanoj obitelji, potpuno se otkriva i mrvi svoju egzistenciju do elementarnih dijelova te stvara jedinstvenu priču o malim i velikim borbama s kojima se svi suočavamo u životu.
Kritičar The New Republica sjajno sažima doživljaj Knausgårdovog djela i piše da je to „kao da otvoriš tuđi dnevnik i u njemu nađeš svoje vlastite tajne“.
Iz medija:
“Genijalna knjiga, rekao bih, kada bi ta riječ još nešto značila. Jebena knjiga.“
Miljenko Jergović, Jutarnji list
“Remekdjelo... Pažljivo u detaljima, moćno, neobično lijepo. Opisi obiteljskog rasapa nešto su najsnažnije što sam pročitao posljednjih godina.“
Observer, Knjige godine
“Ovaj ep iz predgrađa, naelektriziran u iskrenosti i elokvenciji, budi osjećaj superiornosti čak i nad djelom Jonathana Franzena, s kojim je usporediv.“
Independent, Knjige godine
“Moja borba neobjašnjivo je remekdjelo, magnetično i hipnotizirajuće…“
Le Nouvel Observateur
“Tih šest knjiga, tj. Moja borba tog Norvežanina – izdavački je fenomen... Fascinantno.“
Le Monde
“Osim autobiografije pojedinca – to je i promišljanje muškog identiteta koji se ovdje ocrtava, ali i obuzimajući prikaz skandinavske socijalne demokracije. Šok.“
L’Express
“Važna knjiga, književno postignuće vrijedno obožavanja i primjer književne vokacije.“
El País
“Knausgårdovo neobuzdano promišljanje je čarobno... Hrabro i uvjerljivo portretira život u svoj njegovoj širini.“
Frankfurter Allgemeine Zeitung
KAKO OSTATI BEZ DOMOVINE
Ece Temelkuran
Naklada Ljevak
Hitan poziv na akciju i prepoznavanje podmuklih obrazaca i mehanizama populističkog vala koji se širi svijetom – prije nego što bude prekasno.
„To se ovdje ne može dogoditi“, čula je Ece Temelkuran kako govore razumni ljudi u Velikoj Britaniji u noći glasanja o Brexitu. Čula je kako razumni ljudi u Americi govore to isto u noći kad je Trump pobijedio na izborima uz povike sljedbenika: „Sagradi taj zid.“. Čula je kako istu rečenicu izgovaraju razumni ljudi u Turskoj dok je Erdogan namještao izborne rezultate, gradio ekonomiju na temeljima „kroni“ kapitalizma, a svoje protivnike proglašavao teroristima. Kako ostati bez domovine strastven je poziv na akciju „razumnim ljudima“, upozorenje svijetu da populizam i nacionalizam ne marširaju prema vlasti kao posve oformljen pokret: oni se šuljaju.
Višestruko nagrađivana turska književnica i novinarka Ece Temelkuran identificira rane znakove upozorenja na taj fenomen koji niče diljem svijeta i opisuje globalni obrazac njegova pojavljivanja kako bi oboružala čitatelja alatima kojima ga se može iskorijeniti. Predlažući alternativne globalne odgovore na hitne i vrlo često paralizirajuće političke probleme našeg doba, Temelkuran istražuje podmukli koncept „pravog naroda“, infantilizaciju jezika i načina vođenja rasprava upozoravajući na opasnost podcjenjivanja protivnika. Kombinirajući memoarsku prozu, povijest i jasne i uvjerljive argumente, Temelkuran elokventno i strastveno brani demokraciju.
O AUTORU:
Ece Temelkuran, rođena u Izmiru 1973., jedna je od najpoznatijih turskih književnica, novinarki i političkih komentatorica, koja redovito objavljuje u turskim listovima, ali i u časopisima The Guardian, The New Statesman, The New Left Review, Le Monde Diplomatique. U istraživačkim publicističkim radovima bavi se temama koje su u Turskoj izrazito kontroverzne, poput kurdskog i armenskog pitanja, ženskog pokreta i pitanja političkih zatvorenika. Dobila je mnogobrojne nagrade pa tako i nagradu »Pen for Peace« i nagradu za turskog novinara godine. U knjizi Planina boli (Naklada Ljevak, 2013.) propitivala je ulogu nacionalnih mitova i priča te nas vodila u samo središte tursko-armenskoga sukoba. Dosad je objavila desetak knjiga, a na hrvatskom jeziku nedavno joj je izišao i roman Zvuk banana (Hena com, 2014.). Roman Žene koje pušu u čvorove objavljen je u Turskoj 2013. i postao je uspješnica.
STVARANJE PISANJEM
Marijana Češi
Naklada Ljevak
Knjiga Marijane Češi Stvaranje pisanjem: Ovladanost pisanim jezikom na kraju obveznoga obrazovanja bavi se kroatističkom temom iz područja hrvatskoga standardnog jezika koja je važna u društvu tolikoga broja različitih mjesnih i područnih idioma, od kojih se neki razlikuju međusobno i više nego neki drugi slavenski jezici. Tema knjige (ovladanost pisanim jezikom) interdisciplinarna je jer se istraživačkim metodama i postupcima oslanja na spoznaje glotodidaktike i primijenjene lingvistike. Rezultati ovoga istraživanja pokazuju koliko je važno imati na umu pojedinačne razlike među učenicima, okolnosti i čimbenike kojima se procjenjuje jezičnokomunikacijska razina u odgojnoobrazovnom kontekstu, a posebno prigodom oblikovanja kurikulskih dokumenata po kojima se osmišljava i organizira nastava te kreiraju zadaci procjenjivanja učeničkih ishoda.
Riječ je o prvoj znanstvenoj monografiji koja se bavi odabranim leksičkim, sintaktičkim i pragmatičnim obilježjima pisanoga jezika hrvatskih učenika na kraju osnovnoga školovanja. Svojim interdisciplinarnim pristupom i temeljitošću analiza različitih jezičnih razina knjiga je preduvjet za uspostavu pisane norme na kraju obveznoga obrazovanja, okvir za postavljanje standarda ovladanosti pisanjem, a time i vrednovanja u nastavi hrvatskoga standardnog jezika. Pisana je stručno, ali ujedno i jednostavno, pa može biti neizostavan priručnik studentima kroatistike te učiteljima i nastavnicima hrvatskoga jezika u provođenju obrazovne reforme.
O AUTORU:
Marijana Češi rođena je u Münchenu 1970. Osnovnu školu završila je u Novome Marofu, a srednju u Varaždinu. Diplomirala je kroatistiku na Filozofskome fakultetu Sveučilišta u Zagrebu. Od godine 2005. radi u Zavodu za školstvo, danas u Agenciji za odgoj i obrazovanje, kao viša savjetnica za hrvatski jezik. Poslijediplomski doktorski studij komparativne književnosti upisala je 2002. godine, a doktorirala je na poslijediplomskom doktorskom studiju glotodidaktike na Filozofskome fakultetu Sveučilišta u Zagrebu koji je upisala u godini njegova osnutka 2005. Znanstveni su joj i stručni interesi usvajanje hrvatskoga kao prvoga i inoga jezika djece školske dobi te edukacija učitelja i nastavnika hrvatskoga jezika. Objavila je nekoliko znanstvenih i stručnih radova te uredila sa suradnicima tri znanstvene monografije i priručnik za poučavanje hrvatskoga kao inoga jezika. Surađivala je u izradi nacionalnih programa za nastavu hrvatskoga jezika i organizirala stručne skupove za učitelje i nastavnike hrvatskoga jezika na županijskoj, međužupanijskoj i državnoj razini. Organizirala je i surađivala na odgojno-obrazovnim projektima. Tijekom rada u Agenciji za odgoj i obrazovanje održala je više predavanja i radionica učiteljima i nastavnicima hrvatskoga jezika.
STEĆCI
Dubravko Lovrenović
Naklada Ljevak
Stećci na području srednjovjekovne Bosne i Hercegovine više od stotinu godina predmet supovijesno-socioloških, arheoloških, povijesno-umjetničkih, demografskih i etnoloških istraživanja. Među nabrojenim oblicima istraživanja, arheološka pretraživanja grobova koja pružaju preciznije antropološke i demografske podatke, daleko zaostaju za analizom nadzemnih elemenata nekropola stećaka.
Kao nadgrobni spomenici triju bosanskih konfesija, Stećci su do danas bili predmetom raznih ideoloških i političkih historiografskih prisezanja.Primjerice, mit o bogumilskom karakteru stećaka još uvijek se podgrijava, čak i u dijelu međunarodne historiografije. Dubravko Lovrenović u knjizi Stećci polazi od komparativne analize kritičke fortune, domaćih historijskih izvora i arheoloških nalaza. Umjesto ideoloških i politički motiviranih interpretacija, koje zanima jesu li stećci grobovi pripadnika Crkve bosanske, pravoslavni ili katolički, srpski ili hrvatski, Lovrenović se zalaže za transetničku i interkonfesionalnu interpretaciju stećaka. Umjesto magle nacionalne romantike Lovrenović nudi statistiku, umjesto paušalnih ocjena i pjesničkih opisa motivike, kompleksnu matematičko-statističku obradu podataka.Tek u takvom ključu interkulturalna i interkonfesionalna dimenzija stećaka postaje znatno jasnija.
O AUTORU:
Dubravko Lovrenović (1956 - 2017), povjesničar, medijevalist. Na Filozofskom Fakultetu u Sarajevu stekao diplomu povjesničara (1979), magistrirao na Filozofskom fakultetu u Beogradu (1985), a titulu doktora znanosti stekao na Univerzitetu u Sarajevu (1999). Kao redovni profesor na Filozofskom Fakultetu u Sarajevu predavao je Opću povijest srednjeg vijeka.
Autor je knjiga i brojnih znanstvenih radova posvećenih bosanskom i europskom srednjovjekovlju objavljenih u domaćim i inozemnim stručnim časopisima. Sudjelovao u izradi programa i studija iz oblasti zaštite bosanskohercegovačkog naslijeđa.
Ljetni semestar školske god. 2001./2002. proveo kao gostujući profesor na američkom sveučilištu Yale.
Tijekom ljetnjeg semestra školske godine 2004./2005. boravio kao stipendist na Centralno-europskom sveučilištu u Budimpešti.
Školsku godinu 2007./2008. proveo na University of Chicago kao stipendist Fulbright fondacije.
Obavljao je dužnost zamjenika ministra obrazovanja, znanosti, kulture i sporta u Vladi Federacije BiH (2001-2003), od 2002.bio je član Komisije za očuvanje nacionalnih spomenika BiH, te član Komisije za suradnju Bosne i Hercegovine s UNESCO-m (2002-2006).
Bio je tajnik Odbora za povijest pri Akademiji znanosti i umjetnosti BiH i prodekan za nastavu i studentska pitanja na Filozofskom fakultetu u Sarajevu.
ZAŠTO VJERUJEMO U BOGA?
Saša Horvat
Kršćanska sadašnjost
Postoji očigledni, ali često zaboravljeni problem s ljudskim umom: za znatiželjne oči – on je neproziran. Do prije samo nekoliko desetljeća sve ono što se odvijalo u lubanji, činilo se nedodirljivim i nije se diralo. Danas znanstvenici iz različitih disciplina hrabro i samouvjereno jurišaju na neosvojeni dvorac, pokušavajući naslutiti što se odvija u brojnim dvoranama i sobama, a posebno u podrumu te građevine. Tijekom posljednjih nekoliko desetljeća izrodila se disciplina koja je um postavila u središte svih svojih nastojanja. Riječ je o kognitivnoj znanosti. Može li kognitivna znanost objasniti zašto vjerujemo u Boga? Mnogi istraživači smatraju kako mogu, a neki kako čak mogu ponuditi i konačno, potpuno naturalizirano objašnjenje religije i ljudske religioznosti. Područje se zove kognitivna znanost o religiji (the cognitive science of religion), te je prepoznato kao jedno od najbrže rastućih disciplina na temu religije.
Je li, u konačnici, Bog plod uma? Nije riječ o potpuno novoj ideji na sceni povijesnih objašnjenja religije. Velika je novost da se sada religija nastoji objasniti empirijskim istraživanjima. Na kojim sve teorijama i empirijskim dokazima gradi ova disciplina svoju uvjerljivost te na koji način ti isti dokazi mogu utjecati na filozofiju i teologiju, u središnjem je interesu ove knjige. S obzirom na nedostatak stručnog materijala na hrvatskom jeziku na ovu temu, knjiga nastoji čitatelju pružiti jedan široki ulaz u kognitivnu znanost o religiji.
O AUTORU:
Filozof Saša Horvat docent je na Medicinskom fakultetu Sveučilišta u Rijeci. Područja njegova interesa su neurofilozofija, kognitivna znanost o religiji i filozofija religija.
OČE BUDI VOLJA TVOJA – Molitvenik s velikim slovima
Kršćanska sadašnjost
Svaki je dan novost u vremenu i životu. Izjutra ga gledamo kao dar vremena koji treba ispuniti radom, smislom i dobrotom. Vjernik taj čudesni dar prima od Boga, živi ga pred Bogom, uvjeren da ide k njemu. Zato ga ispunjava i molitvom. Molitva je uspostava veze sa živim Bogom, razgovor s njime u Duhu. Razgovarati s Bogom znači: i govoriti Bogu i slušati Boga. Vjernik će stoga izdvojiti u danu dio vremena da stupi u tu duhovnu vezu s Bogom.
Molitvenik Oče, budi volja tvoja sadržava sve uobičajene molitve:
molitve u raznim prilikama
jutarnje
dnevne
večernje molitve
blagdane i spomendane
pobožnosti
pjesme
RAZGOVORI SA SV. MAJKOM TEREZIJOM
Lush Gjergji
Kršćanska sadašnjost
Don Lush Gjergji, katolički svećenik Apostolske administrature Prizrena (Kosovo), pratio je sv. Majku Tereziju na njezinim brojnim putovanjima od 1969. godine, kada ju je prvi put susreo u Rimu. Iznimno bogatstvo tih osobnih susreta – u formi razgovora, intervjua i govora u različitim prigodama i u različitim krajevima svijeta – podijelio je s nama „kako bismo sv. Majku Tereziju bolje razumjeli i pokušali ju nasljedovati, barem u nekoj mjeri, u svakidašnjem životu“. U mnoštvu susreta imao je korisne i prijateljske razgovore s Majkom Terezijom. Neke od njih nalaze se u ovoj knjizi, kako bi je čitatelji mogli bolje razumjeti i slijedili na njenom duhovnom putu i pokušali nasljedovati, barem u nekoj mjeri, u vlastitom svakidašnjem životu. Ova knjiga, popraćena fotografijama iz arhiva autora, kao „svojevrsna duhovna oporuka za sve nas“ pruža dragocjen uvid u život i osobu Svetice.
„Svi znamo da u svijetu ima teških bolesti, ali sve više primjećujemo da je najteža bolest u svijetu danas ta što se ljudi međusobno ne vole, ne vole bližnjeg, nema ljubavi među njima. Trebamo uvijek biti sretni što naše siromahe nosimo pred Boga i što donosimo Boga našim siromasima: što činimo da Bog zasja u siromasima i siromasi u Bogu.“
Sv. Majka Terezija